Trường-An quằn quại nhớ em,
Tiếng trùng khắc khoải bên thềm giếng
thu.
Nửa giường: lạnh buốt sương mù,
Đèn khuya leo lét nỗi sầu khôn nguôi.
Cuốn rèm, trăng sáng giữa trời:
Chân mây bát ngát đâu người tựa huê…
Trời cao dõi mắt lê thê,
Sông dài trôi mãi ê chề tháng năm.
Mịt mù non nước xa xăm,
Hồn mơ từ ấy biệt tăm lối về.
Nhớ người mãi.
Nhớ tái tê…
Việt-Thạch Nguyễn Thuỵ-Đan dịch
Nguyên tác:
Trường tương tư,
長 相 思
Tại Trường An.
在 長 安
Lạc vỹ thu đề câm tỉnh lan,
絡 緯 秋 啼 金 井 闌
Vi sương thê thê điệm sắc hàn.
微 霜 淒 淒 簟 色 寒
Cô đăng bất minh tứ dục tuyệt,
孤 燈 不 明 思 欲 絕
Quyển duy vọng nguyệt không trường
than.
卷 帷 望 月 空 長 嘆
Mỹ nhân như hoa cách vân đoan.
美 人 如 花 隔 雲 端
Thượng hữu thanh minh chi cao thiên,
上 有 青 冥 之 高 天
Hạ hữu lục thủy chi ba lan.
下 有 淥 水 之 波 瀾
Thiên trường lộ viễn hồn phi khổ,
天 長 路 遠 魂 飛 苦
Mộng hồn bất đáo quan san nan.
夢 魂 不 到 關 山 難
Trường
tương tư,
長 相 思
Tồi tâm can.
摧 心 肝