Monday, September 12, 2022

2587. THÂN TRỌNG SƠN dịch và giới thiệu nhà văn/nhà thơ người Mỹ gốc Đức CHARLES BUKOWSKI.

 

Charles Bukowski là nhà thơ, nhà văn viết truyện ngắn và tiểu thuyết người Mỹ gốc Đức. Sinh tại Đức với tên ban đầu là Heinrich Karl Bukowski, ông theo gia đình sang Mỹ khi mới ba tuổi và được mang tên Charles Bukowski. Tuổi thơ đầy nhọc nhằn vì thường xuyên bị cha ngược đãi, người cha thất bại trong công việc dồn sự bực tức vào con và cả vợ. Mẹ cậu chỉ biết cam chịu không phản ứng gì.  Thêm vào đó, giọng Đức của cậu trở thành trò đùa cho các bạn học. Một bất hạnh khác nữa là bệnh mụn trứng cá khiến các nữ sinh ở trường xa lánh.

 

Khi lên mười, cậu Charles sớm có cơ hội hiếm hoi để thấy mình có thể là nhà văn: thầy giáo yêu cầu cậu viết một bài luận để đọc trước cả lớp ( như một hình phạt    vì hôm trước không đi dự buổi viếng thăm của tổng thống Hoover  do bị cha cấm  ) cậu đã bịa ra câu chuyện với đầy đủ chi tiết một sự kiện cậu không hề dự.

 

Người cha mất việc làm vì tình hình khủng hoảng kinh tế. Trong thời gian này cậu sớm làm quen với rượu khi được bạn mời về nhà và được tha hồ nhấm nháp vì nhà bạn sẵn có cả hầm rượu. Bi kịch cha con lên đến đỉnh điểm vào năm cậu 16 tuổi: hôm đó cậu uống rượu say về nhà và bị cha mắng chửi. Lần đầu tiên cậu phản ứng đánh lại: cả hai lao vào nhau đánh đấm trước mắt bà mẹ bất lực đứng nhìn. Sức trẻ chiến thắng, cậu hạ gục cha, quyết định rời khỏi nhà và rời ông bố tội nghiệp.

 

Sau bậc trung học, Bukowski theo các khoá học văn học và báo chí tại trường Cao đẳng Thành phố Los Angeles. Ông mơ ước trở thành nhà văn, sống ở khách sạn hay nhà trọ gần quán rượu, và bắt đầu làm nhiều công việc nhỏ khác nhau: người gác cổng, nhân viên trạm xăng, người rửa bát, nhân viên giao nhận hàng hoá, thủ kho, nhà thầu, tài xế xe tải, nhân viên bưu điện, giữ xe, có lúc còn làm ở lò mổ.

Bukowski bắt đầu viết, khởi đầu là phác thảo những tiểu thuyết có khuynh hướng tự truyện đầy rẫy chuyện nghèo đói, đi hoang, việc làm tủi nhục, đàn bà, nghiện ngập. Những thứ này ông cố làm để thay thế các truyện ngắn ông viết đăng báo nhưng đều thất bại. Ông tìm đến thư viện thành phố và đọc ngấu nghiến các tác phẩm của Ernest Hemingway, Louis Ferdinand Céline, Albert Camus và các tác giả Nga, nhất là Dostoïevski ).

 

Năm 26 tuổi, ông gặp Jane Cooney Baker trong một quán rượu. Người phụ nữ hơn ông mười tuổi này nghiện rượu và sống phóng đãng lâu nay. Hai người sống chung với nhau trong mười năm rồi chia tay. Tham vọng viết lách của Bukowski không có gì sáng sủa tuy có đăng được ít bài trên báo. Ông làm quen với cô Barbara Frye, trưởng ban biên tập giàu có, sống chung hai năm rồi bỏ nhau. Ông về lại Los Angeles. Năm 1958, cha ông qua đời, vài năm sau mẹ ông cũng mất. Ông thừa kế căn nhà và sớm bán ngay. Ông trở lại làm nhân viên bưu điện, một công việc ông không thích lắm. Định mệnh xui khiến ông gặp gỡ John Martin, người rất thích thơ ông nên đã thành lập nhà xuất bản Black Sparrow Press. Martin đề nghị ông nghỉ việc ở bưu điện và dành toàn bộ sức lực cho sự sáng tạo. Nhà xuất bản sẽ trả cho ông 100 đô la mỗi tháng trong suốt cuộc đời còn lại dù ông có viết gì hay không. Bukowski đồng ý.

 

Ông tiếp tục viết rồi dần dần được biết đến, được tham gia các sinh hoạt các nhà văn, nhà xuất bản.

 

Năm 1969, tác phẩm mới ra đời ( Nhật ký một ông già dơ bẩn) do một nhà xuất bản lớn. Cuốn này tập hợp những bài đã đăng trong chuyên mục các báo địa phương, phát hành tới 20 000 bản, là một thành công bất ngờ.

 

Năm 1976, ông gặp Linda Lee kém ông 25 tuổi, chủ một tiệm ăn và quyết định cưới nàng. Có thể đây là bước ngoặt trong đời sống tình cảm của mình, ông viết cuốn Phụ nữ, tiểu thuyết tự truyện đồ sộ trong đó ông kể lại những cuộc phiêu lưu tình ái với phụ nữ, được xuất bản năm 1977. Khoảng năm 60 tuổi, ông về ở hẳn tại San Francisco, mỗi ngày viết vài bài thơ. Ông sống nhờ nhuận bút và nhờ thù lao những buổi đọc thơ. Tiếng tăm của Bukowski bắt đầu lan đến Đức và nhất là Pháp.

 

Sau nhiều năm sống chung, ông chính thức kết hôn với Linda Lee năm 1985, in những tác phẩm truyện và thơ cuối cùng, và qua đời năm 1994 vì bệnh bạch cầu.

Năm 2008, căn nhà của ông được thành phố Los Angeles xếp loại “ di tích lịch sử “ sau đó trở thành viện bảo tàng.

 

Cuộc đời đầy tai tiếng của một người thường được nhắc tới như một kẻ bê tha, nghiện rượu, sống chung rồi chia tay nhiều phụ nữ như là thay áo lại là cuộc đời của một nhà văn nhà thơ với di sản để lại gồm ( theo thống kê trên trang web của chính ông ) : 4848 bài thơ, 560 truyện ngắn, 5250 công trình đủ loại in trong 133 cuốn sách, 2950 công trình in trong 1413 tạp chí, 1583 bài thơ dạng bản thảo, 264 bản thảo thư tín. Ông còn đọc thơ của chính mình và ghi âm qua băng đĩa. Năm 1972, Ông đã từng đọc thơ trong một thính phòng tại San Francisco. Sáu năm sau ông được mời sang Đức đọc tại Hamburg, rồi cả Canada nữa.

 

Tác phẩm của Bukowski còn được phổ biến qua âm nhạc và phim ảnh.

 

Ông đã tự tổng kết đời mình bằng cách cho ghi ở bia mộ hai chữ “ Đừng cố!” ( Don’t try ) và hình ảnh một võ sĩ vẽ ở khoảng trống giữa ngày sinh và ngày mất. Đừng cố là triết lý của ông về cuộc đời như ông từng giải thích. Có người hỏi tôi, ông viết thế nào, ông sáng tạo thế nào. Và tôi nói, đừng cố, quan trọng lắm đó, đừng cố làm gì, dù để giàu sang, để sáng tạo hay bất tử. Nếu không có gì xảy ra, hãy đợi đi. Cứ như hình ảnh con bọ trên tường. Nếu bạn tới gần, bạn sẽ chộp được nó, đè bẹp để giết nó. Còn nếu bạn thích vẻ bên ngoài của nó thì cứ coi nó như bạn. Ông trở lại ý này trong nhiều bài thơ của mình.


Nhà văn/nhà thơ Charles Bukowski (1920-1994)

 

Nếu nó không nổi bật lên từ bạn

bất chấp mọi thứ

đừng cố làm

Nếu nó không tự đến từ trong

tim từ óc từ miệng

và gan ruột của bạn

đừng cố làm.

Nếu bạn phải ngồi hàng giờ

trước màn hình máy vi tính

hoặc cong người qua

máy đánh chữ

tìm kiếm ngôn từ

đừng cố làm.

Nếu bạn làm vì tiền tài

hay danh vọng

đừng cố làm

Nếu bạn làm vì muốn có

đàn bà trên giường

đừng cố làm

Nếu bạn phải ngồi đấy

viết đi viết lại mãi

đừng cố làm

Nếu chỉ nghĩ đến nó thôi đã thấy khó rồi

đừng cố làm…

 

Bài viết này chỉ gợi lên vài khía cạnh nhỏ của một người được mệnh danh là “ nhà thơ vinh danh khu ổ chuột “ qua 30 bài thơ với nhiều chủ đề khác nhau.

 

 

 

1. LỜI KHUYÊN CHÂN TÌNH CHO NHIỀU BẠN TRẺ.

  

Hãy đi Tây Tạng

Cỡi lạc đà

Đọc Thánh kinh

Nhuộm xanh đôi giày

Để râu mọc rậm

Xếp thuyền giấy đi quanh thế giới

Mua dài hạn tờ “ Bưu điện Chiều thứ bảy “

Nhai với hàm bên trái thôi

Cưới một phụ nữ thọt chân và cạo mặt với dao cạo thẳng.

 

Hãy chải răng với dầu nhớt

Ngủ suốt ngày và đêm thì leo cây

Làm tu sĩ và uống chì và bia

Xối nước lên đầu và chơi vĩ cầm

Múa bụng trước những cây nến hồng

Giết con chó đi

Tranh cử chức thị trưởng

Sống trong thùng tròn

Hãy lấy rìu bổ vào đầu

Hãy trồng hoa dưới cơn mưa.

 

Nhưng nhớ đừng làm thơ!

 

 

2. THƠ VIẾT CHO SINH NHẬT THỨ 43.

  

Kết thúc một mình

trong ngôi mộ của căn phòng

không có thuốc lá

rượu cũng không

chỉ một bóng đèn

cái bụng phệ

cái bóng đèn

nhưng bằng lòng đã có

căn phòng này.

 

… Sáng mai

họ đến cả rồi

lo kiếm sống

thẩm phán, thợ mộc,

thợ ống nước, bác sĩ,

trẻ bán báo, cảnh sát,

thợ hớt tóc, rửa xe,

nha sĩ, người bán hoa,

bồi bàn, đầu bếp,

và tài xế tắc xi.

 

Và anh quay đầu lại

về phía bên trái

để cho mặt trời

chiếu trên lưng

và khuất tầm mắt.

 

 

3. KHÔNG PHẢI NHỮNG NGƯỜI TỪNG SỐNG NƠI ĐÂY.

 

Nhưng những người đã chết nơi này

Và không phải khi nào

và ra làm sao

Không phải những người nổi tiếng

nhưng những người vĩ đại chết vô danh

Không phải

là lịch sử

những quốc gia

Mà là cuộc sống những con người

Ngụ ngôn là giấc mộng

không phải lời dối trá

sự thật đổi thay

như

con người thay đổi

và khi sự thật bền vững

con người

sẽ

chết đi

côn trùng

và lửa và

lũ lụt

sẽ trở thành sự thật.

 

 

 

4. THIẾU PHỤ XINH ĐẸP

 

Chúng ta tụ họp ở đây hôm nay

để chôn cất nàng trong

bài thơ này.

 

Nàng đã không lấy một người nghiện ngập thất nghiệp

từng đánh đập nàng hàng đêm.

 

Mấy đứa con nàng sẽ không bao giờ mặc

những chiếc sơ mi dính đầy nước dãi

hay những chiếc váy sờn rách.

 

Thiếu phụ xinh đẹp

giản dị

lặng lẽ

qua đời.

 

Mong sao nàng sẽ được chôn cất

chỉ với lớp bụi

của bài thơ này.

 

Với thi thể nàng

và đồ nữ trang

những chiếc lược và

những bài thơ.

 

Với đôi mắt xanh mét

ông chồng

tươi cười

giàu có

kinh hãi.

 

 

 

5. CHÚT BĂNG GIÁ CHO CHIM ĐẠI BÀNG

  

Tôi vẫn còn nhớ những con ngựa

dưới ánh trăng

Tôi nhớ đã cho chúng ăn

đường

những viên đường hình chữ nhật màu trắng

trông giống những cục băng

và có đầu giống

như chim đại bàng

đầu hói có thể cắn

nhưng chúng không làm.

 

Những con ngựa còn thật hơn

cha tôi

Thật hơn cả Thượng đế

lẽ ra chúng có thể dẫm bẹp tôi

dưới chân nhưng chúng không làm.

 

Tôi sắp lên năm

nhưng tôi không hề quên

Trời ơi chúng thật cứng và ngon

Những chiếc lưỡi đỏ đang nhỏ dãi

bên ngoài linh hồn.

 

 

 

6. NGUYÊN NHÂN VÀ HẬU QUẢ

  

Những người tốt nhất thường chết bởi chính tay mình

chỉ để ra đi

Và những người để lại phía sau

không bao giờ hiểu được

tại sao không ai

muốn

rời bỏ

họ.

 

 

 

7. Ồ VÂNG.

  

Có những điều tệ hại hơn

cứ mãi một mình

nhưng có khi mất cả thập niên

để nhận ra điều đó

và rất lắm khi

lúc bạn biết thế

đã trễ lắm rồi

và không có gì tệ hại

hơn là

trễ lắm rồi.

 

 

 

8. LINH HỒN NHỮNG CON VẬT ĐÃ CHẾT.

 

Sau giờ làm ở lò sát sinh

Có một quán nhậu ở góc đường

Và tôi ngồi đấy

ngắm mặt trời lặn

qua cửa sổ

các cửa sổ nhìn xuống bãi đất trống

đầy cỏ khô mọc cao.

 

Tôi không bao giờ tắm vòi hoa sen với người khác

ở lò mổ

sau giờ làm việc

vì thế tôi bốc mùi mồ hôi và

máu

mùi mồ hôi có giảm bớt sau

một lúc

thế nhưng mùi máu lại tỏa ra

và có vẻ trầm trọng hơn.

 

Tôi hút thuốc và uống bia

cho đến lúc thấy thoải mái

để lên xe buýt

với linh hồn những con vật đó

đã chết bên cạnh

tôi

đầu hơi quay về phía

tôi

Mấy người đàn bà đứng dậy tránh xa

tôi.

 

Khi tôi xuống

xe buýt

tôi chỉ còn một khối nhà

và một cầu thang để tới

nhà tôi

nơi tôi sẽ bật radio

châm điếu thuốc

nơi không ai ngó ngàng

đến tôi.

 

 

 

9. THƠ MUỘN BAN ĐÊM

  

Họ nói rằng

Không có gì bỏ phí

Chỉ là thứ đó

hoặc

hết thảy.

 

 

 

10. BÀI THƠ LÀ MỘT THÀNH PHỐ

 

Bài thơ là một thành phố với đường sá và cống rãnh

đầy thánh nhân, anh hùng, hành khất và người điên

đầy cả điều tầm thường và say khướt

đầy cả mưa gió, sấm sét và những thời kỳ

hạn hán, một bài thơ là một thành phố thời chiến.

 

Bài thơ là một thành phố chất vấn đồng hồ

Bài thơ là một thành phố đang bốc cháy

Bài thơ là một thành phố cầm vũ khí

có những tiệm hớt tóc đầy những người say rượu yếm thế

Bài thơ là một thành phố nơi Thượng đế khỏa thân cỡi xe

qua những con đường như Phu nhân Godiva (*),

nơi chó sủa ban đêm và chạy theo

sau những lá cờ, bài thơ là một thành phố của thi sĩ

phần lớn đều giống nhau

ganh tỵ và cay đắng

 

Bài thơ là một thành phố bây giờ

50 dặm cách nơi không người ở

lúc 9 giờ 09 sáng

rượu và thuốc lá

không có cảnh sát, không có tình nhân đi lại ngoài đường

bài thơ này, thành phố này, đang đóng cửa

bị chặn lại và hầu như vắng người

ảm đạm không tiếng khóc, già cỗi không thương hại,

những ngọn núi đá hoa cương

đại dương giống như ngọn lửa màu hoa oải hương

một mặt trăng thiếu sự vĩ đại

tiếng nhạc nhỏ những ô cửa kính bị vỡ.

 

Bài thơ là một thành phố, bài thơ là một quốc gia,

Bài thơ là thế giới.

 

Và giờ này tôi lộng kiếng tất cả những thứ này

để một biên tập viên chăm chú săm soi

đêm thì ở nơi khác

và các bà buồn tẻ uể oải xếp hàng

những con chó theo nhau ra cửa sông

những tiếng kèn báo hiệu lúc hành hình

khi những người nhỏ nhoi huênh hoang về những điều

họ không làm được.

 

(*) Lady Godiva : Công nương xứ Mercia (980- 1067) là một nữ bá tước đã khoả thân cỡi ngựa đi một vòng quanh thành phố Coventry để yêu cầu giảm thuế cho dân chúng.

 

 

11. MỘT MÌNH VỚI MỌI NGƯỜI.

  

Thịt bọc lấy xương

Rồi người ta bỏ trí óc

vào trong đó và

đôi khi có cả tâm hồn

và phụ nữ đập vỡ

những chiếc lọ ném vào tường

và đàn ông uống

quá chén

và không ai tìm ra

một điều

nhưng vẫn cứ

kiếm tìm

bò ra bò vào

những chiếc giường

với xác thịt

bọc lấy xương

thịt cố tìm

thứ gì khác

hơn là thịt.

 

Điều đó chẳng

có ích gì

chúng ta đều là tù nhân

của một số phận lạ kỳ.

 

Những bãi rác vun đầy

Những nơi đổ rác ngập đầy

Những trại tâm thần tràn đầy

Những bệnh viện chất đầy

Những nghĩa trang chôn đầy

 

Không có gì khác

chất đầy.

 

 

 

12. NGHỆ THUẬT.

  

Khi

tinh thần

xoá nhoà

Hình

thức

hiện ra.

 

 

13. ĐỊA NGỤC LÀ MỘT NƠI HIU QUẠNH

  

Ông 65, vợ ông 66, và bị

bệnh Alzheimer.

 

Ông bị ung thư

miệng

đã có

giải phẫu, xạ trị

những cách điều trị

làm mục

xương hàm

người ta đã phải

làm hàm giả.

 

Mỗi ngày ông lót cho vợ

những chiếc tã cao su

như là

làm cho trẻ con

 

Không thể nào lái xe

trong tình trạng đó

ông phải đi taxi

đến nơi

chữa bệnh

Nói năng quá khó

ông phải chỉ đường

bằng cách viết ra giấy.

 

Lần khám cuối cùng

họ nói với ông

sẽ có một

cuộc giải phẫu mới: một chút ở

bên trái, và một chút ở

lưỡi.

 

Khi ông về nhà

ông lại thay tã

cho vợ

bỏ thịt đông lạnh

vào lò, và đọc

báo buổi chiều

rồi đi vào phòng

lấy ra

khẩu súng, đưa lên

thái dương, và bóp cò.

 

Bà ngã người ra

bên trái, ông ngồi trên

ghế dài

đút súng vào

miệng, và

bóp cò.

Tiếng súng nổ đánh thức

hàng xóm.

Lát sau

thịt đông lạnh đã

nấu xong.

Có người đến, đẩy

cửa vào

và thấy.

 

Sau đó

cảnh sát đến

và tiến hành

thủ tục, và phát hiện

mọi thứ:

một tài khoản tiết kiệm

đã đóng, và

một chi phiếu với

số dư

1,14 đồng.

 

Tự sát, họ

kết luận.

 

Ba tuần sau

có hai

người thuê nhà mới

một kỹ sư tin học

tên là

Ross

và cô vợ

Anatana

đang học

vũ ballet.

 

Họ trông giống như

một cặp

với triển vọng

rất đẹp.

 

 

14. CHIM XANH

  

Trong tim tôi có con chim xanh

muốn bay ra ngoài

nhưng tôi là người cứng rắn

tôi nói, ở đó đi, ta không muốn

có ai đó

nhìn thấy mi.

 

Trong tim tôi có con chim xanh

muốn bay ra ngoài

nhưng tôi đổ rượu lên người nó và hít

khói thuốc lá

và gái điếm và người phục vụ quầy rượu

và người bán tạp hoá

không hề biết

nó đang ở đó.

 

Trong tim tôi có con chim xanh

muốn bay ra ngoài

nhưng tôi là người cứng rắn,

tôi bảo nó

ở dưới thấp đi,

mi muốn quấy rầy ta

phá hỏng tác phẩm của ta

làm mất giá việc ta bán sách

bên châu Âu?

 

Trong tim tôi có con chim xanh

muốn bay ra ngoài

nhưng tôi khôn ngoan, tôi chỉ cho nó ra

thỉnh thoảng vào ban đêm

khi mọi người đang ngủ.

Tôi nói, ta biết mi đang ở đó

Vậy đừng có buồn làm chi.

 

Rồi tôi đưa nó vào lại

nhưng nó hót chút đỉnh

khi vào trong, tôi chưa để

nó chết

và tôi với nó cùng ngủ

như thể

có một thỏa ước kín đáo

nhưng thật khá dễ chịu

khiến một người

lại khóc, nhưng tôi thì

không khóc, còn

bạn thì sao?

 

 

 

15. ÔNG CÓ UỐNG KHÔNG?

  

Rửa sạch, trên bờ, cuốn sổ tay vàng cũ

nổi bật

Tôi viết từ trên giường

như đã từng làm

năm ngoái

sẽ đến khám bác sĩ

ngày thứ hai

“ Vâng, thưa bác sĩ, chân yếu, chóng mặt, đầu

đau và lưng

nhức.”

“ Ông có uống không?” ông ấy sẽ hỏi

“ Có tập thể dục, có uống

vitamin không?”

Tôi nghĩ tôi chỉ mỏi mệt

với cuộc sống, những triệu chứng như cũ mà

thay đổi bất thường

ngay cả ở trường đua

tôi nhìn ngựa chạy qua

và có vẻ như

vô nghĩa

Tôi bỏ đi sớm sau khi mua vé

cho những cuộc đua tiếp đó

“ Ông đi sao?” nhân viên khách sạn

hỏi

“ Vâng, chán lắm “

Tôi bảo.

“ Nếu đằng kia ông lại chán, anh ta nói, hãy

trở lại chỗ chúng tôi.!”

Vậy là tôi lại ở đây

tựa đầu lên chiếc gối

lần nữa

như một ông già

như một nhà văn già

với cuốn sổ

màu vàng

có cái gì đó

đang bước đi

trên sàn

về phía

tôi

ồ chỉ là

con mèo

lần

này.

 

 

 

16. KHI TÔI ĐANG HẤP HỐI 

 

Có một thời người ta lún sâu

vào chính mình, và có một thời

mà đúng là dễ hơn

ngây thơ hơn để chết

như những máy bay ném bom

xuống Santa Monica

và tôi lại thấy mình

nằm dài trên cát,

Chính tôi thời hai mươi tuổi

Đang đọc Faulkner

mà tôi thích cái tên

mơ hồ được khích lệ

bởi thứ gì đó

không phải là tôi.

Tôi gấp sách lại

và cảm thấy

đau vì biển

vì trời

xanh xanh xanh

với những đốm trắng

hỗn độn hết trong cái bẫy

và muốn thoát ra

khi vẫn biết

tôi bị kẹt ở đó

như những con bọ trong cát

mà tôi dẫm bẹp

Và ông Faulkner

nằm liệt ra

nóng bỏng bất tử

với những ngón chân của tôi

Và tất cả những gì đang nghiêng

Và không hẳn là

Thực.

 

 

 

17. HOÁ THÂN

  

Một bạn gái đã đến

làm giường lại cho tôi

con rửa và đánh bóng sàn nhà bếp,

cọ rửa tường nhà

hút bụi

lau sạch nhà vệ sinh

và bồn tắm

cọ rửa sàn nhà tắm

cắt móng chân cho tôi

và cắt tóc

cũng ngày hôm đó

Thợ ống nước đến sửa vòi nước nhà bếp

và nhà vệ sinh

rồi thợ ga đến sửa lò sưởi

và thợ điện đến sửa điện thoại

bây giờ đây tôi ở trong thế giới hoàn hảo

mọi thứ yên tĩnh

Tôi đã chia tay ba người bạn gái.

 

Trước tôi thoải mái hơn khi mọi thứ

còn lộn xộn

Phải mất nhiều tháng để trở lại bình thường

Thậm chí không có cả con gián để trao đổi

Tôi đã đánh mất nhịp điệu

Tôi không ngủ được

Tôi ăn không vô

Người ta đã lấy mất

Rác rưởi của tôi.

 

 

 

18. CON CHIM NHẠI

  

Chim nhại đã đi theo con mèo

suốt mùa hè

nó đã nhại nhại nhại

khiêu khích, tin ở việc mình làm.

Con mèo trườn xuống dưới những ghế bành ở hiên nhà,

đuôi dựng lên

ném vào chim nhại những câu giận dữ

mà tôi không hiểu được.

 

Hôm qua con mèo đi chậm rãi ngược lên lối vào nhà

miệng ngậm chim nhại còn sống

cánh xoè ra, đôi cánh đẹp xoè ra và lắc lư

lông rụng ra như chân phụ nữ

Và con chim không còn nhại nữa

nó van nài, cầu khẩn

nhưng con mèo

cứ bước đi như hằng thế kỷ nay

chẳng thèm lắng nghe.

 

Tôi thấy con mèo trượt dưới chiếc xe màu vàng

với con chim

đem đi thương lượng ở nơi khác.

 

Mùa hè đã qua.

 

 

 

19. MẤT NGỦ

  

Bạn có bao giờ ở trong căn phòng

bên trên 32 người đang ngủ

ở những tầng phía dưới

một mình bạn không ngủ

đang lắng nghe tiếng động cơ

tiếng còi liên hồi

nghĩ đến những nhân ngư

nghĩ đến Sagovia

đang luyện tập năm tiếng mỗi ngày

hay đến những bia mộ

chẳng cần luyện tập

chân bạn cuộn tròn trong những chiếc khăn trải giường

và bạn nhìn thấy một bàn tay

có thể là tay của một

ông lão 80, và bạn

đang ở bên trên 32 người đang ngủ

và bạn biết là phần lớn trong số đó

sẽ thức dậy

sẽ ngáp, sẽ ăn, sẽ đổ rác

có lẽ sẽ đại tiện

nhưng giờ đây họ thuộc về bạn

họ đang cỡi nhân ngư

thổi những hơi nóng bỏng của tiếng bạn ca

hoặc hít thở những loài nấm

sọ phẳng như quan tài

những tình nhân đều chia tay

còn bạn thức dậy, châm điếu thuốc

Tất nhiên,

vẫn còn sống.

 

 

 

20. VẬY LÀ BẠN MUỐN THÀNH NHÀ VĂN

  

Nếu nó không nổi bật lên từ bạn

bất chấp mọi thứ

đừng cố làm

Nếu nó không tự đến từ trong

tim từ óc từ miệng

và gan ruột của bạn

đừng cố làm.

Nếu bạn phải ngồi hàng giờ

trước màn hình máy vi tính

hoặc cong người qua

máy đánh chữ

tìm kiếm ngôn từ

đừng cố làm.

Nếu bạn làm vì tiền tài

hay danh vọng

đừng cố làm

Nếu bạn làm vì muốn có

đàn bà trên giường

đừng cố làm

Nếu bạn phải ngồi đấy

viết đi viết lại mãi

đừng cố làm

Nếu chỉ nghĩ đến nó thôi đã thấy khó rồi

đừng cố làm

Nếu bạn muốn viết như ai

khác

hãy quên nó đi

Nếu bạn phải chờ để nó bật lên

từ nơi bạn

rồi kiên nhẫn chờ đợi

nếu nó không bao giờ bật lên

hãy làm việc khác đi.

 

Nếu bạn trước hết phải đọc cho vợ

hay bạn gái hay bạn trai

hay cha mẹ hay không ai hết

bạn chưa sẵn sàng.

 

Đừng làm như nhiều nhà văn

Đừng làm như hàng ngàn người

tự xưng là nhà văn

đừng tỏ ra chán ngắt tẻ nhạt

kênh kiệu, đừng héo hon

vì tự yêu bản thân

những thư viện trên thế giới

đã ngáp rồi

ngủ

vượt qua hạng như bạn

đừng thêm vào đó làm gì

đừng cố làm

trừ phi nó bật ra

từ linh hồn bạn như một quả đạn pháo

trừ khi ở yên lặng

có thể dẫn bạn đến phát điên

hay tự sát hay giết người

đừng cố làm

Trừ phi mặt trời bên trong bạn

đang đốt cháy tâm can

đừng cố làm.

 

Khi thực sự đến lúc

Và nếu bạn đã được chọn

nó sẽ tự làm

tự nó và nó sẽ tự làm

đến khi bạn chết hoặc nó chết trong bạn.

 

Không có cách gì khác

 

Và trước đây cũng chưa từng có bao giờ.

 

 

 

21. ĐÊM TÔI SẮP CHẾT.

 

Đêm tôi sắp chết

Tôi vã mồ hôi trên giường

và tôi có thể nghe tiếng dế kêu

có con mèo cắn nhau bên ngoài

và tôi có thể cảm thấy linh hồn nhỏ giọt xuống

xuyên qua chiếc nệm

và ngay trước khi nó chạm đến sàn tôi nhảy vọt lên.

Tôi yếu quá đi không nổi

nhưng tôi đi quanh và bật hết đèn

Khi tôi trở lại giường

và thả hết xuống lại và

tôi ngồi dậy

bật hết đèn

Tôi có con gái lên bảy

Và tôi tin nó không muốn tôi chết

bằng không cũng chẳng

có nghĩa gì

nhưng suốt đêm hôm đó

không ai gọi điện thoại

không ai đến với cốc bia

bạn gái tôi không gọi

tôi chỉ nghe được tiếng dế kêu và

trời thì quá nóng

tôi cứ làm mãi thế

ngồi dậy nằm xuống

đến khi tia nắng đầu tiên soi qua cửa sổ

xuyên qua bụi cây

đến tận giường ngủ

linh hồn chịu nằm yên

tôi thiếp ngủ

giờ đây có người đến

gõ vào cửa lớn cửa sổ

chuông điện thoại reo

reo hoài reo mãi

Tôi nhận nhiều thư trong hộp thư

những bức thư đáng ghét

mọi thứ vẫn

cứ y nguyên

như cũ.

 

 

 

22. THƠ

  

Phải

cần tới

nhiều

tuyệt vọng

bất mãn

vỡ mộng

để

viết

một vài

bài thơ

hay

chẳng phải

cho

mọi người

nào khác

để viết

hoặc thậm chí để

đọc

nó.

 

 

 

23. NHỮNG CON BÒ TRONG LỚP HỌC NGHỆ THUẬT

  

Thời tiết tốt

giống như

Phụ nữ tốt

không thường xuyên xảy ra

và nếu có

nó không phải

lúc nào cũng kéo dài.

Còn đàn ông

ổn định hơn

Nếu họ xấu

thì rất có thể

họ cứ vậy mãi

Hoặc nếu họ tốt

Có thể

họ vẫn thế

nhưng phụ nữ

thường thay đổi

bởi

trẻ em

tuổi tác

ăn kiêng

chuyện vãn

dục tính

mặt trăng

sự thiếu vắng

hay hiện diện của mặt trời

hay thời tiết tốt

Phụ nữ có lẽ cần phải nuôi dưỡng

để tồn tại

bằng tình yêu

trong khi đàn ông

khoẻ mạnh hơn

vì bị ghét.

 

 

 

24. NHỮNG CON MÈO CỦA TÔI

  

Tôi biết, tôi biết

Chúng hạn chế, chúng có

những nhu cầu

và những mối quan tâm

khác nhau.

 

Nhưng tôi quan sát và học hỏi từ chúng.

Tôi thích điều ít ỏi chúng biết

thứ mà thực ra

là nhiều lắm rồi.

Chúng phàn nàn nhưng không bao giờ

lo lắng

chúng bước đi với lòng tự trọng đáng ngạc nhiên

Chúng ngủ với sự đơn giản trực tiếp

mà loài người không bao giờ

hiểu được.

 

Mắt của chúng

đẹp hơn mắt chúng ta

chúng có thể ngủ 20 tiếng

mỗi ngày

mà không hề

do dự hay

ân hận.

 

Khi tôi cảm thấy

chán nản

tất cả những gì cần cần làm

là quan sát những con mèo của tôi

và sự can đảm

quay trở lại.

 

Tôi học hỏi

những sinh vật này

Chúng là

thầy tôi.

 

 

 

25. NIẾT BÀN

  

Không nhiều cơ hội

hoàn toàn tách rời khỏi

mục đích

Hắn là một chàng trai trẻ

đi xe buýt

xuyên qua Bắc Carolina

đến một nơi nào đó

và tuyết bắt đầu rơi

xe buýt dừng

tại một quán cà phê nhỏ

ở trên đồi

và hành khách

đi vào

Hắn ngồi ở quầy

với những người khác

Hắn gọi món và

thức ăn đến

Bữa ăn

thật là

ngon

và cà phê nữa.

Cô phục vụ

không giống những phụ nữ

hắn đã từng biết

Cô không xúc động

có một vẻ hài hước

tự nhiên xuất phát

tự nơi cô.

Người đầu bếp nói

mấy câu điên rồ

anh rửa bát

phía sau

cười

cậu lau chùi

vui vẻ

cười

Chàng trai trẻ quét

đống tuyết qua

khung cửa sổ

Hắn muốn ở lại

quán cà phê này

mãi mãi.

 

Một ý nghĩ kỳ lạ

lướt qua chàng, rằng

mọi thứ

đều tốt đẹp

ở nơi đây

và mãi mãi nó

vẫn đẹp

ở nơi đây.

Nhưng bác tài xế xe buýt

bảo với hành khách

đã đến giờ

lên xe.

Chàng trai trẻ

nghĩ, tôi chỉ ngồi

đây, tôi chỉ ở lại đây

nhưng rồi

hắn đứng dậy và đi theo

những người khác lên

xe buýt

Hắn tìm lại chỗ ngồi

và nhìn quán cà phê

từ trên cửa sổ

xe buýt

nhưng xe buýt chạy

qua một khúc quẹo

phía dưới, rời khỏi

ngọn đồi.

 

Và chàng trai

nhìn thẳng

phía trước

hắn nghe

những hành khách khác

nói chuyện

hoặc là họ

đang đọc sách

hoặc đang cố

ngủ

Họ không để ý

điều

kỳ diệu.

 

Chàng trai trẻ

gối đầu

lên một bên

nhắm

mắt lại

làm như đang

ngủ

không có việc gì

khác để làm

Chỉ có việc lắng nghe

tiếng nổ

động cơ

tiếng

bánh xe

lăn trên tuyết.

 

 

 

26. VIẾT.

 

Nhiều khi đó là điều

duy nhất

giữa bạn

và thứ không thể có được

không một thức uống nào

không một tình yêu phụ nữ nào

không một tài sản nào

có thể

sánh được nó.

 

 

 

27. XIN CHÀO, BẠN KHOẺ KHÔNG?

  

Nỗi sợ phải là trạng thái của họ:

chết.

ít nhất họ không ở ngoài đường, họ

cẩn thận ở yên trong nhà, những người

xanh xao, yếu đuối, ngồi một mình trước TV.

đời sống của họ đầy tiếng cười thừa thãi, cắt xén .

 

Láng giềng lý tưởng của họ

gồm những chiếc xe đậu một chỗ

những bồn cỏ xanh

những ngôi nhà nhỏ

những cánh cửa nhỏ mở ra đóng vào

khi bà con đến thăm

suốt những kỳ nghỉ

cửa đóng

đằng sau những người chết đang chết chậm rãi

đằng sau những người đã chết mà vẫn còn sống nhăn

trong láng giềng tĩnh lặng bình quân

của con đường quanh quẹo

của hấp hối

của mơ hồ

của kinh hoàng

của sợ hãi

của mê muội

một con chó đứng sau hàng rào

một người làm thinh nơi cửa sổ.

 

 

 

28. BÂY GIỜ

  

Tôi ngồi đấy ở tầng lầu 2

người gập lại trong bộ đồ ngủ

màu vàng

vẫn cố làm ra vẻ

một nhà văn

sự trơ tráo đáng ghét

ở tuổi 71

Các tế bào não của tôi bị

ăn mòn

bởi đời sống

Từng chồng sách

đàng sau tôi

Tôi cào đầu tóc

thưa

để tìm

câu chữ.

 

 

29. HEMINGWAY KHÔNG BAO GIỜ LÀM NHƯ VẬY

  

Tôi có đọc rằng ông ấy đánh mất tập bản thảo

trên xe lửa và chúng không bao giờ được phục hồi

Tôi không thể hiểu sự mất mát kiểu này

Nhưng tối hôm kia tôi có viết bài thơ 3 trang

trên máy vi tính

nhưng do thiếu chăm chỉ

và rèn luyện

và do không rành ra lệnh nơi

thanh công cụ

tôi vô tình xoá bài thơ

mất hẳn rồi

Tin tôi đi, điều như thế thật khó xảy ra

kể cả với ngươi mới học.

Nhưng tôi đã làm như thế

rồi.

 

Bây giờ tôi nghĩ ba trang giấy đó là bất tử

Nhưng có những dòng điên cuồng hoang dại

đã bay biến hết rồi

nó gây hại hơn một va chạm, nhưng

có chút gì giống như gõ vào một chai

rượu vang ngon.

 

Và viết về nó có thể thành một

bài thơ hay,

vâng, và tôi nghĩ có thể bạn muốn

biết.

 

Còn không, chí ít bạn cũng đã đọc nó lâu rồi

và có thể có những việc tốt hơn

từ những dòng chữ.

 

Hy vọng vậy đi, vì lợi ích của bạn

và của tôi.

 

 

 

30. CHỈ LÀ MỘT THOÁNG VỪA QUA THÔI

  

Hầu như là bình minh

Những con chim xanh trong dây điện thoại

đang chờ đợi

khi tôi đang ăn mẩu bánh

bị bỏ quên từ hôm qua

vào lúc 6 giờ

một buổi sáng chủ nhật yên tĩnh.

 

Một chiếc giày trong góc

dựng thẳng đứng

chiếc kia nằm

ngả một phía

 

Vâng, vài cuộc đời chỉ để

bị lãng phí. 

 

THÂN TRỌNG SƠN

dịch và giới thiệu

( Tháng 9 / 2022 )

 

Nguồn:

https://www.poemhunter.com/charles-bukowski/poems/