Photo
courtesy of Gallery Yopriceville
Bắt
đầu đăng thơ từ năm 22 tuổi trên phụ trang hàng tuần của nhật báo Dziennik
Polski và tiếp tục phổ biến sáng tác của mình trên các nhật báo và tạp chí. Từ
năm 1952 ( xuất bản tập thơ đầu tiên ) đến lúc qua đời vào năm 2012, đã lần
lượt cho phát hành gần 20 thi phẩm, trong đó một số lớn được dịch ra nhiều thứ
tiếng.
Bà
được trao bằng Tiến sĩ danh dự của Đại học Adam Mickiewicz tại Poznan (
1995 ), và đã được tặng nhiều giải thưởng văn học : giải thưởng Goethe của Đức
( 1991 ); giải thưởng Herder của Áo ( 1995 ); giải thưởng của Hội Văn Bút Ba
Lan ( 1996 ).
Giải
Nobel Văn học năm 1996. "Ở Szymborska Viện Hàn lâm Thụy Điển muốn
vinh danh một đại diện – một đại diện có sự thuần khiết và sức mạnh
lạ thường và cứng cỏi - của một quan điểm thơ ca. Của thơ ca với tư cách
là một phản hồi đối với cuộc sống, một lối sống, của nghệ thuật ngôn
từ với tư cách là tư tưởng và trách nhiệm" . ( Tuyên dương của Viện
Hàn lâm Thụy Điển –Birgitta Trotzig, nhà văn, thành viên Viện Hàn lâm Thụy
Điển. Award Ceremony Speech - Bản tiếng Anh của Rika Lesser. )
Ngày
17/1/2011 Tổng thống Ba Lan Bronislaw Komorowski đã trao tặng bà phần thưởng
cao nhất của nhà nước : Huân chương Đại bàng trắng “để ghi nhận những cống
hiến của bà cho nghệ thuật Ba Lan và những thành tựu xuất sắc của bà trong
lĩnh vực văn học”.
Nét
nổi bật trong thơ WISLAWA SZYMBORSKA là ngôn từ, giản dị, cô đọng mà
chính xác; bà thường xuyên sử dụng sự hài hước, châm biếm, ngay
cả nghịch lý, để làm nổi bật nội dung sâu sắc. Đề tài ưa thích
là cuộc sống thường ngày, được kể lại một cách tinh tế, lắm khi mỉa mai,
khởi đầu cho những chiêm nghiệm có màu sắc triết lý.
( Thân Trọng Sơn )
WISLAWA
SZYMBORSKA (1923 - 2012)
TÌNH YÊU TỪ CÁI NHÌN ĐẦU TIÊN
Cả hai
người đều tin
Một
cảm xúc bất chợt gắn kết họ với nhau
Niềm
tin mới đẹp làm sao
Nhưng
sự hoài nghi còn tuyệt vời hơn nữa.
Họ vẫn
nghĩ bởi trước đó chưa hề quen
Nên
giữa hai người chẳng có chuyện gì cả.
Vậy
thì nói sao đây, những con đường, cầu thang, hành lang đó
Nơi
mà từ lâu lắm có thể họ đã từng lướt qua nhau ?
Tôi
muốn hỏi họ xem
Liệu
họ có còn nhớ
Có
thể trong một khung cửa quay
Ngày
nào họ đã đứng đối diện
Hay
nói lời xin lỗi trong đám đông
Hay
qua điện thoại báo nhầm số.
Nhưng
tôi biết trước câu trả lời của họ
Không
họ chẳng nhớ mảy may.
Họ sẽ ngạc
nhiên biết chừng nào
Khi
biết rằng
Sự ngẫu
nhiên đùa giỡn họ đã từ lâu.
Mà
vẫn chưa hoàn toàn sẵn sàng
Trở thành
số phận
Kéo
họ xích lại gần rồi lại đẩy ra xa
Đứng
ngáng đường chặn lối
Kìm
nén một tiếng cười
Nhảy
tránh sang một bên.
Đã
từng có những tín hiệu
Chưa
nhận ra ngay, chẳng hề chi,
Có
thể đã ba năm rồi
Hay
chỉ là thứ ba tuần trước
Một
chiếc lá khẽ lướt
Từ vai
rồi lại đậu sang vai.
Một
vật đánh rơi rồi nhặt được
Nào
ai biết, có thể là một trái bóng
Trong
bụi rậm của tuổi ấu thơ ?
Đã
từng có những tay nắm cửa, những chuông con,
Vết
tay ai đặt vào
Chồng
lên vết tay người nào trước
Những chiếc va li nằm cạnh nhau
trong kho hành lý
Có thể cùng một giấc mơ trong đêm
Khi thức giấc thì đã vội quên.
Nhưng mọi sự khởi đầu
Chỉ là một tiếp nối
Cuốn sách của duyên phận
Luôn mở ở giữa chừng.
KẺ KHỦNG BỐ, HẮN ĐANG NHÌN
Quả bom
sẽ nổ trong quán rượu lúc mười ba giờ hai mươi
Bây
giờ chỉ mới mười ba giờ mười sáu
Nhiều
người còn đủ thời gian để bước ra,
Và
những người khác, để đi vào.
Kẻ khủng
bố, hắn đã đứng bên kia đường,
Khoảng
cách tránh cho hắn khỏi bị thiệt hại,
Và
tầm nhìn thật tuyệt, cứ như đang xem phim.
Người
phụ nữ mặc áo blouson vàng, bà đi vào,
Người
đàn ông đeo kính đen, ông đi ra,
Những
chàng trai mặc quần gin, chúng trò chuyện,
Mười
ba giờ mười bảy phút và bốn giây,
Gã
bé nhất, gã có số hên, phóc lên xe máy,
Còn
gã cao nhất, gã đi vào.
Mười
ba giờ mười bảy phút bốn mươi giây,
Cô
gái, cô vừa đến, tóc buộc dải băng xanh,
Có
chiếc xe buýt chạy ngang, không nhìn thấy cô nữa,
Mười
ba giờ mười tám phút,
Không
còn cô gái nữa,
Cô
đã bước vào, cô bé ngốc đó, hay là không,
Rồi
sẽ biết khi người ta đưa các thi thể ra.
Mười
ba giờ mười chín phút,
Không
người nào bước vào nữa,
Chỉ có
một lão mập đầu hói bước ra,
Nhưng
có vẽ lão đang lục tìm gì trong túi.
Và
lúc mười ba giờ hai mươi kém mười giây,
Lão
trở vào kiếm đôi găng chết tiệt.
Bây
giờ là đúng mười ba giờ hai mươi,
Thời
gian sao cứ kéo rề rà thế,
Hẳn
phải là lúc này đây,
Không,
chưa phải lúc này.
Vâng,
lúc này đây,
Quả bom,
nó đang nổ.
CON MÈO TRONG CĂN HỘ TRỐNG
Chết. Đừng nên làm chuyện đó với một con mèo
Nhưng mèo thì làm gì được trong một căn hộ trống ?
Leo lên các bức tường ?
Cọ vào những đồ gỗ ?
Có vẻ như không có gì đổi thay
Vậy mà không có gì như cũ
Không có gì xê dịch
Vậy mà không có gì ở nguyên một chỗ
Và tối đến, không một ánh đèn.
Có tiếng bước chân người nơi cầu thang
Nhưng chẳng phải bước chân quen
Bàn tay ai đặt con cá lên dĩa
Nhưng chẳng phải bàn tay thân.
Có cái gì đó không bắt đầu
Vào đúng giờ thường lệ
Cái gì đó không xảy ra
Như đáng lẽ phải thế.
Có ai đó đã từng ở nơi này
Và bỗng nhiên không thấy nữa
Biến mất tăm.
Nhìn săm soi các tủ
Lục lọi các ngăn kệ
Lẻn chui tìm dưới thảm
Thậm chí còn vào nơi làm việc - phạm điều cấm –
Và xáo tung hết giấy tờ.
Biết làm gì bây giờ ?
Ngủ và chờ đợi.
Chờ anh về
Nếu anh dám
Nói cho anh biết đừng làm thế với một con mèo.
Nó tiến gần đến anh
Dáng bất cần, vẻ kênh kiệu,
Làm bộ như không trông thấy anh
Nó đi thật chậm
Bước chân giận dữ
Và nhất là, không phóng nhảy lên, không kêu gừ gừ,
Chí ít là lúc ban đầu.
NHỮNG ĐÁM MÂY
Tôi phải vô cùng vội vã
Để mô tả một đám mây
Bởi chỉ khoảnh khắc một giây
Cũng đủ để nó đổi khác.
Đặc điểm của mây:
Không bao giờ lặp lại
Hình thù, màu sắc, vị trí,
Và cách sắp đặt bên nhau.
Không bận tâm phải ghi nhớ điều gì
Mây
thênh thang bay qua ngàn sự kiện.
Phải
làm chứng việc gì trên trái đất?
Mây
tan ngay khi sự việc mới xảy ra.
So
với mây, cuộc sống tỏ ra vững chắc
Hầu
như trường kỳ, gần như vĩnh cửu.
Bên
cạnh những đám mây
Đá
cũng có vẻ như người anh em
Dễ dàng
tin cậy
Tuy
thật ra chỉ là họ hàng xa cách, dở hơi.
Hãy
để mọi người nếu muốn cứ tồn tại
Và
rồi sẽ lần lượt chết đi
Mây
cũng chẳng quan tâm gì
Đến
những chuyện phù phiếm đó.
Rồi
trên cả cuộc đời của bạn
Cũng
như cuộc đời dang dở của tôi
Mây
cứ lướt qua kiêu kỳ, phẳng lặng.
Mây
không bị buộc phải tan biến khi chúng ta đi xa
Mây
không cần ai phải nhìn thấy khi trôi qua.
SỐ PI ĐÁNG KHÂM PHỤC
một bốn một. ba phẩy
Mỗi số thập phân vừa là số tiếp theo vừa là số đầu tiên
năm chín hai, bởi đó là con số không dứt
Số quá dài sáu năm ba năm mắt nhìn không bao quát hết được
tám chín, chỉ phép tính giản đơn
bảy chín, với trí tưởng tượng
ba hai ba tám, hay là trò chơi chữ,
Số quá dài bốn sáu không thể so sánh với thứ gì khác .
Con rắn trên mặt đất dài nhất không quá bốn chục thước
Cũng thế thôi, nhưng dài hơn chút xíu, những con rắn trong cổ tích thần kỳ.
Số Pi, với chuỗi số thập phân,
Không dừng lại ở mép ngoài trang giấy
Nó chạy tiếp trên bàn, xuyên qua không khí
Bức tường, ngọn lá, tổ chim, đám mây, bầu trời
đến tận thiên đường mờ nhạt vô biên.
Bên cạnh nó, đuôi sao chổi chỉ là đuôi con chuột
Ngay một ánh sao cũng phải oằn mình dưới sức nặng không trung
Nhưng nó, hai, ba, mười lăm, ba trăm mười chín,
Số điện thoại của tôi, số đo áo của anh,
Năm một nghìn chín trăm bảy mươi ba, tầng lầu sáu,
Sáu mươi lăm xu, tổng số dân,
Vòng eo, hai ngón tay, trò đố chữ, mật mã,
Tiếng hót chim sơn ca, lời thề nguyền yêu đương,
Vẫn mãi mãi trường tồn.
Chẳng được gì nếu anh chạy theo nó, sẽ không đuổi kịp bao giờ,
Chẳng được gì nếu anh chạy theo nó, sẽ không đuổi kịp bao giờ,
Trần gian và thiên đường, tất thảy đều hữu hạn
Nhưng số Pi thì không :
Với con số năm lúc nào cũng đứng thẳng
Con số tám đẹp đẽ lạ thường
Và số bảy không bao giờ là số cuối
Thúc khuỷu tay vào sự vĩnh cửu chây lười
Buộc nó cứ tiếp tục mãi không thôi.
TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC
Tình
yêu đích thực. Có bình thường không nhỉ
Có
nghiêm túc, có thực tế hay không?
Thế giới
được gì từ hai người
Tồn
tại trong một thế giới riêng tư?
Họ tôn
vinh nhau chẳng bởi lý do nào
Chỉ ngẫu
nhiên được chọn từ hàng triệu người, họ vẫn cứ tin
Rằng
chuyện ắt phải xảy ra thế thôi – mà để được cái gì vậy ?
Chẳng
được gì cả đâu.
Một
tia sáng từ nơi nào chẳng biết
Sao
chỉ chiếu vào họ mà không ai khác hơn?
Liệu
điều này có vi phạm lẽ công bằng ? – Vâng.
Liệu
có phá vỡ những quy tắc đã được kiên trì xây dựng,
Có
vứt bỏ đạo đức từ ngọn nguồn hay không ? – Cả hai điều đều đúng.
Hãy
nhìn vào cặp đôi hạnh phúc
Giá
như họ cố giấu đi một chút
Vì
bè bạn mà làm ra vẻ buồn phiền
Hãy
nghe tiếng họ cười – thật là xúc
phạm
Ngôn
ngữ họ dùng – tưởng như là dễ hiểu
Và
những cử chỉ nghi thức cỏn con của họ,
-
Những thủ tục khéo léo đối xử với nhau-
Hẳn
là một âm mưu sắp bày sau lưng nhân loại!
Mọi
chuyện sẽ đi về đâu, thật khó mà đoán được
Nếu
ai cũng nhìn gương họ mà làm theo
Tín
ngưỡng và thơ ca biết trông cậy vào đâu
Điều
gì sẽ được nhớ ghi? Điều gì bị từ khước?
Liệu
có ai muốn sống trong vòng giới hạn vây quanh?
Tình
yêu đích thực. Có thật là cần thiết?
Lịch
sự và khôn ngoan khuyên ta lặng lẽ vượt qua
Như
một vụ tai tiếng của giới quyền quý xa hoa.
Những
đứa trẻ tuyệt vời không cần có nó mới sinh ra
Nó
không thể làm hành tinh dày đặc người trong cả triệu năm nay
Nó
xuất hiện, chuyện thật hiếm hoi thay.
Hãy
để cho những người
Chưa
hề tìm thấy tình yêu đích thực
Cứ nói
mãi rằng tình yêu đó không tồn tại bao giờ
Tin
như thế sẽ giúp họ sống và chết nhẹ nhàng hơn.
KẾT THÚC VÀ MỞ ĐẦU
Sau mỗi cuộc chiến tranh
Thế nào cũng phải dọn dẹp
Một chút trật tự mọi nơi
Đâu phải tự nhiên mà có.
Có người sẽ gạt gạch vụn
Về phía hai bên lề đường
Để cho xe chở xác người
Còn có chỗ mà chạy qua.
Có người sẽ phải chịu lội
Trong đám bùn trong tro bụi
Trong những lò xo nệm đi văng
Trong những mảnh vỡ thủy tinh
Trong những giẻ rách dính vết máu loang.
Có người sẽ dựng cây trụ
Chống cho bức tường nghiêng đổ
Đặt cửa vào khung bản lề
Lắp kính vào ô cửa sổ.
Việc này chẳng hề ăn ảnh
Và mất nhiều tháng nhiều năm
Trong khi những máy quay phim
Đã đi đến một cuộc chiến khác.
Cần phải dựng lại nhiều cầu
Phải xây lại nhiều nhà ga
Tay áo cứ xắn lên mãi
Nên rồi cứ rách bươm ra.
Có người, tay cầm cây chổi
Nhớ lại chuyện vừa xảy ra
Người khác chịu khó lắng nghe
Gật gật cái đầu chưa đứt.
Nhưng cạnh bên hai người này
Lăng xăng một vài người khác
Cho rằng chuyện kể nhạt phèo.
Có khi lại còn có người
Đào lên dưới gốc bụi gai
Những lời tranh luận rỉ sét
Và ném vào đống rác thải.
Những người biết rõ ngọn nguồn
Những gì xảy ra nơi đây
Rồi ra sẽ phải nhường chỗ
Cho người chỉ biết ít hơn
Và người biết ít hơn nữa
Cả người chẳng biết gì trơn.
Rồi trong đám cỏ phủ che
Nguyên nhân, hậu quả mọi thứ
Sẽ có ai đó đến nằm
Môi cắn một nhành bông lúa
Mắt ngó mây trời đăm đăm.
BẦU TRỜI
Phải
bắt đầu từ đây: bầu trời
Ô
cửa sổ không bệ đỡ, không kính, không khung,
Một lỗ hổng,và không gì khác hơn
Nhưng
mở rộng mênh
mông.
Tôi chẳng cần chờ tới đêm trời sáng
Chẳng
cần ngửa cổ lên
Để quan sát bầu trời
Tôi
đã có trời sau lưng, trong tay, trên
mí mắt
Trời
bọc kín lấy tôi
Và nâng bổng tôi lên.
Ngay
cả những ngọn núi cao vời vợi
Cũng
không gần trời hơn những thung lũng thẳm sâu
Chẳng
có nơi đâu
Có
nhiều trời hơn chỗ khác
Một
đám mây bị trời chèn nghiến
tựa như nấm mồ
Con
chuột chũi cũng mê mẩn như con cú đang vỗ cánh bay.
Một
vật rơi vào
hố sâu
Chính
là đang từ bầu trời rơi vào lại bầu trời.
Những
khoảng trời, những mảnh trời,
Những vốc trời, những đụn trời,
Kết
hạt, loãng
tan, lởm chởm,
Rực lửa, bay hơi,
Bầu
trời ở khắp mọi nơi,
Cả
trong bóng tối, cả dưới làn
da.
Tôi
ăn bầu trời, tôi thải bầu trời,
Tôi
là bẫy bên trong chiếc bẫy
Là cư dân được cư trú
Là cái ôm được ôm
Là câu hỏi trả lời cho câu hỏi.
Sự
phân chia trái đất và bầu trời
Không
phải là phương cách đúng
Để
xem xét cái vẹn toàn
Chẳng qua chỉ là cho phép sống
Với
một địa chỉ chính xác hơn
Dễ
dàng nhanh chóng hơn
Nếu
có khi cần
phải kiếm tìm.
Những
đặc trưng nhận diện
của tôi
Là
đắm say và tuyệt vọng.
THÂN TRỌNG SƠN
dịch
và giới thiệu.