Wednesday, March 20, 2019

1054. ADIEU MON PAYS (VĨNH BIỆT QUÊ HƯƠNG) Sáng tác và trình bày: Ca nhạc sĩ người Pháp gốc Algérie Enrico Macias



ADIEU
MON PAYS
VĨNH BIỆT QUÊ HƯƠNG

Sáng tác và trình bày:
Ca nhạc sĩ người Pháp gốc Algérie
ENRICO MACIAS

VĨNH BIỆT QUÊ HƯƠNG

Tôi đã lìa xa quê hương, 
Rời bỏ mái nhà yêu dấu
Đời tôi, cuộc đời buồn tẻ
Trôi đi, kéo dài vô nghĩa.

Tôi đã lìa xa mặt trời,
Bỏ lại đại dương xanh thẳm
Kỷ niệm trong tôi bừng trổi dậy
Rất lâu sau lần giã từ.

Mặt trời, ôi mặt trời cuả quê hương đã mất
Của những thành phố trắng tôi yêu,
Của những cô gái tôi đã từng quen.

Tôi đã  chia tay người bạn gái
Trong tôi vẫn còn mãi đôi mắt nàng
Đôi mắt ướt đẫm nước mưa
Mưa ngày không còn thấy nhau.

Tôi như còn thấy nụ cười nàng
Rất gần khuôn mặt tôi,
Nụ cười làm sáng rực bầu trời đêm quê hương.

Nhưng từ trên boong tàu 
Đưa tôi dần xa bến
Tiếng xích vỗ trong nước
Như tiếng roi quất lên.

Tôi đã nhìn rất lâu
Đôi mắt xanh vẫn kiếm tìm
Biển sâu đã nhấn chìm
Trong sóng biếc tiếc thương.

Enrico Macias viết ca khúc này vào năm 1962 
khi đang trên chiếc thuyền
rời đất nước Algérie của ông để sang sống ở Pháp.
THÂN TRỌNG SƠN dịch từ nguyên tác tiếng Pháp


ADIEU MON PAYS

J'ai quitté mon pays
J'ai quitté ma maison
Ma vie ma triste vie
Se traîne sans raison

J'ai quitté mon soleil
J'ai quitté ma mer bleue 
Leurs souvenirs se réveillent
Bien après mon adieu.

Soleil ! Soleil de mon pays perdu
Des villes blanches que j'aimais 
Des filles que j'ai jadis connues 

J'ai quitté une amie
Je vois encore ses yeux
Ses yeux mouillés de pluie 
De la pluie de l'adieu

Je revois son sourire
Si près de mon visage
Il faisait resplendir
Les soirs de mon village 

Mais, du bord du bateau
Qui m'éloignait du quai
Une chaîne dans l'eau
A claqué comme un fouet 

J'ai longtemps regardé
Ses yeux bleus qui fuyaient 
La mer les a noyés
Dans le flot du regret.

ENRICO MACIAS
( 1938 -   ) 
Bấm vào ảnh dưới đây nghe
Enrico Macias trình bày ca khúc Adieu mon pays