ADIEU
MON PAYS
VĨNH BIỆT QUÊ HƯƠNG
Sáng tác và trình bày:
Ca nhạc sĩ người Pháp gốc Algérie
ENRICO MACIAS
VĨNH
BIỆT QUÊ HƯƠNG
Tôi
đã lìa xa quê hương,
Rời
bỏ mái nhà yêu dấu
Đời
tôi, cuộc đời buồn tẻ
Trôi
đi, kéo dài vô nghĩa.
Tôi
đã lìa xa mặt trời,
Bỏ
lại đại dương xanh thẳm
Kỷ
niệm trong tôi bừng trổi dậy
Rất
lâu sau lần giã từ.
Mặt
trời, ôi mặt trời cuả quê hương đã mất
Của
những thành phố trắng tôi yêu,
Của
những cô gái tôi đã từng quen.
Tôi
đã chia tay người bạn gái
Trong
tôi vẫn còn mãi đôi mắt nàng
Đôi
mắt ướt đẫm nước mưa
Mưa
ngày không còn thấy nhau.
Tôi
như còn thấy nụ cười nàng
Rất
gần khuôn mặt tôi,
Nụ
cười làm sáng rực bầu trời đêm quê hương.
Nhưng
từ trên boong tàu
Đưa
tôi dần xa bến
Tiếng
xích vỗ trong nước
Như
tiếng roi quất lên.
Tôi
đã nhìn rất lâu
Đôi
mắt xanh vẫn kiếm tìm
Biển
sâu đã nhấn chìm
Trong
sóng biếc tiếc thương.
Enrico Macias viết ca khúc này vào
năm 1962
khi đang trên chiếc thuyền rời đất nước Algérie của ông để sang sống ở Pháp.
THÂN
TRỌNG SƠN dịch từ nguyên tác tiếng Pháp
ADIEU
MON PAYS
J'ai
quitté mon pays
J'ai
quitté ma maison
Ma
vie ma triste vie
Se
traîne sans raison
J'ai
quitté mon soleil
J'ai
quitté ma mer bleue
Leurs
souvenirs se réveillent
Bien
après mon adieu.
Soleil
! Soleil de mon pays perdu
Des
villes blanches que j'aimais
Des
filles que j'ai jadis connues
J'ai
quitté une amie
Je
vois encore ses yeux
Ses
yeux mouillés de pluie
De
la pluie de l'adieu
Je
revois son sourire
Si
près de mon visage
Il
faisait resplendir
Les
soirs de mon village
Mais,
du bord du bateau
Qui
m'éloignait du quai
Une
chaîne dans l'eau
A
claqué comme un fouet
J'ai
longtemps regardé
Ses
yeux bleus qui fuyaient
La
mer les a noyés
Dans
le flot du regret.
ENRICO
MACIAS
(
1938 - )
Bấm vào ảnh dưới đây nghe
Enrico Macias trình bày ca khúc Adieu
mon pays
|