.Bắt đầu đăng thơ từ năm 22 tuổi
trên phụ trang hàng tuần của nhật báo Dziennik Polski và tiếp tục phổ biến sáng
tác của mình trên các nhật báo và tạp chí. Từ năm 1952 ( xuất bản tập thơ đầu
tiên ) đến lúc qua đời vào năm 2012, đã lần lượt cho phát hành gần 20 thi phẩm,
trong đó một số lớn được dịch ra nhiều thứ tiếng.
Bà được trao bằng Tiến sĩ danh
dự của Đại học Adam Mickiewicz tại Poznan ( 1995 ), và đã được tặng nhiều
giải thưởng văn học : giải thưởng Goethe của Đức ( 1991 ); giải thưởng Herder
của Áo ( 1995 ); giải thưởng của Hội Văn Bút Ba Lan ( 1996 ).
Giải Nobel Văn học năm 1996.
"Ở Szymborska Viện Hàn lâm Thụy Điển muốn vinh danh một đại diện –
một đại diện có sự thuần khiết và sức mạnh lạ thường và cứng cỏi -
của một quan điểm thơ ca. Của thơ ca với tư cách là một phản hồi đối với
cuộc sống, một lối sống, của nghệ thuật ngôn từ với tư cách là tư
tưởng và trách nhiệm" . ( Tuyên dương của Viện Hàn lâm Thụy Điển –Birgitta
Trotzig, nhà văn, thành viên Viện Hàn lâm Thụy Điển. Award Ceremony Speech - Bản
tiếng Anh của Rika Lesser. )
Ngày 17/1/2011 Tổng thống Ba Lan
Bronislaw Komorowski đã trao tặng bà phần thưởng cao nhất của nhà nước : Huân
chương Đại bàng trắng “để ghi nhận những cống hiến của bà cho
nghệ thuật Ba Lan và những thành tựu xuất sắc của bà trong lĩnh vực văn
học”.
Nét nổi bật trong thơ WISLAWA
SZYMBORSKA là ngôn từ, giản dị, cô đọng mà chính xác; bà thường xuyên
sử dụng sự hài hước, châm biếm, ngay cả nghịch lý, để làm
nổi bật nội dung sâu sắc. Đề tài ưa thích là cuộc sống thường ngày, được
kể lại một cách tinh tế, lắm khi mỉa mai, khởi đầu cho những chiêm nghiệm
có màu sắc triết lý.
WISLAWA
SZYMBORSKA (1923-2012)
TÌNH YÊU TỪ CÁI
NHÌN ĐẦU TIÊN
Cả hai người đều tin
Một cảm xúc bất chợt gắn kết
họ với nhau
Niềm tin mới đẹp làm sao
Nhưng sự hoài nghi còn tuyệt
vời hơn nữa.
Họ vẫn nghĩ bởi trước đó chưa
hề quen
Nên giữa hai người chẳng có chuyện
gì cả.
Vậy thì nói sao đây, những con
đường, cầu thang, hành lang đó
Nơi mà từ lâu lắm có
thể họ đã từng lướt qua nhau ?
Tôi muốn hỏi họ xem
Liệu họ có còn nhớ
Có thể trong một khung cửa quay
Ngày nào họ đã đứng đối diện
Hay nói lời xin lỗi trong đám đông
Hay qua điện thoại báo nhầm số.
Nhưng tôi biết trước câu
trả lời của họ
Không họ chẳng nhớ mảy
may.
Họ sẽ ngạc nhiên biết
chừng nào
Khi biết rằng
Sự ngẫu nhiên đùa giỡn
họ đã từ lâu.
Mà vẫn chưa hoàn toàn sẵn sàng
Trở thành số phận
Kéo họ xích lại gần rồi lại đẩy
ra xa
Đứng ngáng đường chặn lối
Kìm nén một tiếng cười
Nhảy tránh sang một bên.
Đã từng có những tín hiệu
Chưa nhận ra ngay, chẳng
hề chi,
Có thể đã ba năm rồi
Hay chỉ là thứ ba tuần
trước
Một chiếc lá khẽ lướt
Từ vai rồi lại đậu sang vai.
Một vật đánh rơi rồi nhặt được
Nào ai biết, có thể là một trái
bóng
Trong bụi rậm của tuổi ấu thơ ?
Đã từng có những tay nắm cửa, những
chuông con,
Vết tay ai đặt vào
Chồng lên vết tay người nào trước
Những chiếc va li nằm cạnh nhau
trong kho hành
lý
Có thể cùng một giấc mơ trong đêm
Khi thức giấc thì đã vội quên.
Nhưng mọi sự khởi đầu
Chỉ là một tiếp nối
Cuốn sách của duyên phận
Luôn mở ở giữa chừng.
KẺ KHỦNG BỐ, HẮN
ĐANG NHÌN
Quả bom sẽ nổ trong
quán rượu lúc mười ba giờ hai mươi
Bây giờ chỉ mới mười ba
giờ mười sáu
Nhiều người còn đủ thời gian
để bước ra,
Và những người khác, để đi vào.
Kẻ khủng bố, hắn đã đứng bên
kia đường,
Khoảng cách tránh cho hắn khỏi
bị thiệt hại,
Và tầm nhìn thật tuyệt, cứ như
đang xem phim.
Người phụ nữ mặc áo
blouson vàng, bà đi vào,
Người đàn ông đeo kính đen, ông đi
ra,
Những chàng trai mặc quần gin,
chúng trò chuyện,
Mười ba giờ mười bảy phút và
bốn giây,
Gã bé nhất, gã có số hên, phóc
lên xe máy,
Còn gã cao nhất, gã đi vào.
Mười ba giờ mười bảy phút bốn
mươi giây,
Cô gái, cô vừa đến, tóc buộc dải
băng xanh,
Có chiếc xe buýt chạy ngang, không
nhìn thấy cô nữa,
Mười ba giờ mười tám phút,
Không còn cô gái nữa,
Cô đã bước vào, cô bé ngốc đó, hay
là không,
Rồi sẽ biết khi người ta đưa
các thi thể ra.
Mười ba giờ mười chín phút,
Không người nào bước vào nữa,
Chỉ có một lão mập đầu hói bước
ra,
Nhưng có vẽ lão đang lục tìm gì
trong túi.
Và lúc mười ba giờ hai mươi kém
mười giây,
Lão trở vào kiếm đôi găng chết
tiệt.
Bây giờ là đúng mười ba
giờ hai mươi,
Thời gian sao cứ kéo rề rà
thế,
Hẳn phải là lúc này đây,
Không, chưa phải lúc này.
Vâng, lúc này đây,
Quả bom, nó đang nổ.
CON
MÈO TRONG CĂN HỘ TRỐNG
Chết. Đừng nên làm chuyện đó với một con mèo
Nhưng mèo thì
làm gì được trong một căn hộ trống ?
Leo lên các bức tường ?
Cọ vào những đồ gỗ ?
Có vẻ như không có gì
đổi thay
Vậy mà không có
gì như cũ
Không có gì xê
dịch
Vậy mà không có
gì ở nguyên một chỗ
Và tối đến, không một ánh đèn.
Có tiếng bước chân người nơi cầu thang
Nhưng chẳng phải bước chân quen
Bàn tay ai đặt con cá lên
dĩa
Nhưng chẳng phải bàn tay thân.
Có cái gì đó
không bắt đầu
Vào đúng giờ thường lệ
Cái gì đó không
xảy ra
Như đáng lẽ phải thế.
Có ai đó đã từng ở nơi này
Và bỗng nhiên không
thấy nữa
Biến mất tăm.
Nhìn săm soi
các tủ
Lục lọi các ngăn kệ
Lẻn chui tìm dưới thảm
Thậm chí còn vào
nơi làm việc - phạm điều cấm –
Và xáo tung hết giấy tờ.
Biết làm gì bây giờ ?
Ngủ và chờ đợi.
Chờ anh về
Nếu anh dám
Nói cho anh biết đừng làm thế với một con mèo.
Nó tiến gần đến anh
Dáng bất cần, vẻ kênh kiệu,
Làm bộ như không trông
thấy anh
Nó đi thật chậm
Bước chân giận dữ
Và nhất là, không
phóng nhảy lên, không
kêu gừ gừ,
Chí ít là lúc
ban đầu.
NHỮNG
ĐÁM MÂY
Tôi phải vô cùng vội vã
Để mô tả một đám mây
Bởi chỉ khoảnh khắc một giây
Cũng đủ để nó đổi khác.
Đặc điểm của mây:
Không bao giờ lặp lại
Hình thù, màu sắc, vị trí,
Và cách sắp đặt bên nhau.
Không bận tâm phải ghi nhớ điều gì
Mây thênh thang bay qua ngàn
sự kiện.
Phải làm chứng việc gì trên trái
đất?
Mây tan ngay khi sự việc mới
xảy ra.
So với mây, cuộc sống tỏ ra
vững chắc
Hầu như trường kỳ, gần như vĩnh cửu.
Bên cạnh những đám mây
Đá cũng có vẻ như người anh em
Dễ dàng tin cậy
Tuy thật ra chỉ là họ hàng
xa cách, dở hơi.
Hãy để mọi người nếu muốn
cứ tồn tại
Và rồi sẽ lần lượt chết đi
Mây cũng chẳng quan tâm gì
Đến những chuyện phù phiếm đó.
Rồi trên cả cuộc đời của bạn
Cũng như cuộc đời dang dở của
tôi
Mây cứ lướt qua kiêu kỳ, phẳng
lặng.
Mây không bị buộc phải tan biến
khi chúng ta đi xa
Mây không cần ai phải nhìn thấy khi
trôi qua.
SỐ PI
ĐÁNG KHÂM PHỤC
một bốn một. ba phẩy
Mỗi số thập phân vừa là số tiếp theo vừa là số đầu tiên
năm chín hai, bởi đó là con số không dứt
Số quá dài sáu năm
ba năm mắt nhìn không
bao quát hết được
tám chín, chỉ phép tính giản đơn
bảy chín, với trí tưởng tượng
ba hai ba tám,
hay là trò chơi chữ,
Số quá dài bốn sáu không thể so sánh với thứ gì khác .
Con rắn trên mặt đất dài nhất không quá bốn chục thước
Cũng thế thôi, nhưng dài
hơn chút xíu, những con rắn trong cổ tích thần kỳ.
Số Pi, với chuỗi số thập phân,
Không dừng lại ở mép ngoài trang
giấy
Nó chạy tiếp trên bàn,
xuyên qua không khí
Bức tường, ngọn lá, tổ chim, đám mây,
bầu trời
đến tận thiên đường mờ nhạt vô biên.
Bên cạnh nó, đuôi sao
chổi chỉ là đuôi con chuột
Ngay một ánh sao cũng
phải oằn mình dưới sức nặng không trung
Nhưng nó, hai,
ba, mười lăm, ba trăm
mười chín,
Số điện thoại của tôi, số đo áo của anh,
Năm một nghìn chín
trăm bảy mươi ba, tầng lầu sáu,
Sáu mươi lăm
xu, tổng số dân,
Vòng eo, hai
ngón tay, trò đố chữ, mật mã,
Tiếng hót chim sơn
ca, lời thề nguyền yêu đương,
Vẫn mãi mãi trường tồn.
Chẳng được gì nếu anh chạy theo nó, sẽ không đuổi kịp bao giờ,
Trần gian và thiên
đường, tất thảy đều hữu hạn
Nhưng số Pi thì
không :
Với con số năm lúc nào
cũng đứng thẳng
Con số tám đẹp đẽ lạ thường
Và số bảy không bao giờ là số cuối
Thúc khuỷu tay vào sự vĩnh cửu chây lười
Buộc nó cứ tiếp tục mãi không
thôi.
TÌNH
YÊU ĐÍCH THỰC
Tình yêu đích thực. Có bình thường
không nhỉ
Có nghiêm túc, có thực tế hay
không?
Thế giới được gì từ hai
người
Tồn tại trong một thế giới
riêng tư?
Họ tôn vinh nhau chẳng bởi lý
do nào
Chỉ ngẫu nhiên được chọn
từ hàng triệu người, họ vẫn cứ tin
Rằng chuyện ắt phải xảy ra thế thôi
– mà để được cái gì vậy ?
Chẳng được gì cả đâu.
Một tia sáng từ nơi nào chẳng
biết
Sao chỉ chiếu vào họ mà
không ai khác hơn?
Liệu điều này có vi phạm
lẽ công bằng ? – Vâng.
Liệu có phá vỡ những quy tắc đã
được kiên trì xây dựng,
Có vứt bỏ đạo đức từ ngọn
nguồn hay không ? – Cả hai điều đều đúng.
Hãy nhìn vào cặp đôi hạnh phúc
Giá như họ cố giấu đi một
chút
Vì bè bạn mà làm ra vẻ buồn
phiền
Hãy nghe tiếng họ cười – thật
là xúc
phạm
Ngôn ngữ họ dùng – tưởng
như là dễ hiểu
Và những cử chỉ nghi thức
cỏn con của họ,
- Những thủ tục khéo léo đối
xử với nhau-
Hẳn là một âm mưu sắp bày sau lưng
nhân loại!
Mọi chuyện sẽ đi về đâu,
thật khó mà đoán được
Nếu ai cũng nhìn gương họ mà
làm theo
Tín ngưỡng và thơ ca biết trông cậy
vào đâu
Điều gì sẽ được
nhớ ghi? Điều gì bị từ khước?
Liệu có ai muốn sống trong vòng giới
hạn vây quanh?
Tình yêu đích thực. Có thật là cần
thiết?
Lịch sự và khôn ngoan khuyên ta
lặng lẽ vượt qua
Như một vụ tai tiếng của giới
quyền quý xa hoa.
Những đứa trẻ tuyệt vời không
cần có nó mới sinh ra
Nó không thể làm hành tinh dày
đặc người trong cả triệu năm nay
Nó xuất hiện, chuyện thật hiếm hoi
thay.
Hãy để cho những người
Chưa hề tìm thấy tình yêu đích
thực
Cứ nói mãi rằng tình yêu đó
không tồn tại bao giờ
Tin như thế sẽ giúp
họ sống và chết nhẹ nhàng hơn.
KẾT
THÚC VÀ MỞ ĐẦU
Sau mỗi cuộc chiến tranh
Thế nào cũng phải dọn dẹp
Một chút trật tự mọi nơi
Đâu phải tự nhiên mà có.
Có người sẽ gạt gạch vụn
Về phía hai bên lề đường
Để cho xe chở xác người
Còn có chỗ mà chạy qua.
Có người sẽ phải chịu lội
Trong đám bùn
trong tro bụi
Trong những lò xo
nệm đi văng
Trong những mảnh vỡ thủy tinh
Trong những giẻ rách dính
vết máu loang.
Có người sẽ dựng cây trụ
Chống cho bức tường nghiêng đổ
Đặt cửa vào khung bản lề
Lắp kính vào ô cửa sổ.
Việc này chẳng hề ăn ảnh
Và mất nhiều tháng nhiều năm
Trong khi những máy quay
phim
Đã đi đến một cuộc chiến khác.
Cần phải dựng lại nhiều cầu
Phải xây lại nhiều nhà ga
Tay áo cứ xắn lên mãi
Nên rồi cứ rách bươm ra.
Có người, tay cầm cây chổi
Nhớ lại chuyện vừa xảy ra
Người khác chịu khó lắng nghe
Gật gật cái đầu chưa đứt.
Nhưng cạnh bên hai người này
Lăng xăng một vài người khác
Cho rằng chuyện kể nhạt phèo.
Có khi lại còn có người
Đào lên dưới gốc bụi gai
Những lời tranh luận rỉ sét
Và ném vào đống rác thải.
Những người biết rõ ngọn nguồn
Những gì xảy ra nơi đây
Rồi ra sẽ phải nhường chỗ
Cho người chỉ biết ít hơn
Và người biết ít hơn nữa
Cả người chẳng biết gì trơn.
Rồi trong đám cỏ phủ che
Nguyên nhân, hậu quả mọi thứ
Sẽ có ai đó đến nằm
Môi cắn một nhành bông
lúa
Mắt ngó mây trời đăm đăm.
BẦU TRỜI
Phải bắt đầu từ đây: bầu trời
Ô cửa sổ không bệ đỡ, không kính,
không khung,
Một lỗ hổng,và không gì khác hơn
Nhưng mở rộng mênh mông.
Tôi chẳng cần chờ tới đêm trời sáng
Chẳng cần ngửa cổ lên
Để quan sát bầu trời
Tôi đã có trời sau lưng, trong tay,
trên mí mắt
Trời bọc kín lấy tôi
Và nâng bổng tôi lên.
Ngay cả những ngọn núi cao vời vợi
Cũng không gần trời hơn những thung
lũng thẳm sâu
Chẳng có nơi đâu
Có nhiều trời hơn chỗ khác
Một đám mây bị trời chèn nghiến tựa như nấm
mồ
Con chuột chũi cũng mê mẩn như con cú đang vỗ cánh bay.
Một vật rơi vào hố sâu
Chính là đang từ bầu trời rơi vào lại bầu trời.
Những khoảng trời, những mảnh
trời,
Những vốc trời, những đụn trời,
Kết hạt, loãng tan, lởm chởm,
Rực lửa, bay hơi,
Bầu trời ở khắp mọi nơi,
Cả trong bóng tối, cả dưới làn da.
Tôi ăn bầu trời, tôi thải bầu trời,
Tôi là bẫy bên trong chiếc bẫy
Là cư dân được cư trú
Là cái ôm được ôm
Là câu hỏi trả lời cho câu hỏi.
Sự phân chia trái đất và bầu trời
Không phải là phương cách đúng
Để xem xét cái vẹn toàn
Chẳng qua chỉ là cho phép sống
Với một địa chỉ chính xác hơn
Dễ dàng nhanh chóng hơn
Nếu có khi cần phải kiếm tìm.
Những đặc trưng nhận diện của tôi
Là đắm say và tuyệt vọng.
THÂN TRỌNG SƠN
dịch và giới thiệu.